terça-feira, 1 de junho de 2010

Pinga no Peru é o mesmo que peru no Brasil

Esta semana morri de rir em meu Facebook por conta de um pequeno debate originado do título que dei ao meu post anterior. A Ana Maria, do Rio Grande do Sul, disse que a palavra pinga sempre provocava risos nos parentes de uma amiga peruana quando vinham para cá. Lá no Peru a gente usa pinga, na gíria, ou jerga, para designar o pênis. A Julia Ardon, da Costa Rica, escreveu contando que pinga em seu país também tem esse mesmo significado. Acredito que em alguns outros países pelo continente afora também façam parecido.

Expliquei à Julia que a palavra Peru no Brasil pode, curiosamente, ter muitos significados:
1. O significado imediato, Peru país.
2. Na gíria, pode ser pênis, como foi citado anteriormente.
3. Pode ser o pavo, ave que muitos comem no natal. Aliás, me contaram que no Brasil o pavo se chama Peru porque essa ave foi levada da Espanha para o Peru e depois de lá para cá, o que fez com que ela ficasse com o nome do país aqui.
4. E ainda há a expressão "tal coisa é do Peru", que significa "coisa muitíssimo boa" (ainda bem!). É uma expressão bem antiguinha, mas até hoje ainda vejo alguns usando.

Será que há outros significados para Peru aqui no Brasil? Quem sabe? Eita palavra polissêmica essa...

Sei que quando expliquei aos parentes peruanos o significado mais sugestivo de Peru na gíria do Brasil, eles morreram de rir e até hoje se acabam quando alguém toca no assunto. Aliás, há outras palavras também que podem gerar uma confusão enorme, mas isso é tema para outros posts.

Cuidado, brasileiros, quando forem pedir pinga em algum bar do Peru ou da Costa Rica, e quem sabe de mais alguns países também: vocês podem se meter em maus lençóis (epa!)....Peçam cachaza, aguardiente, mas esqueçam a pinga....

8 comentários:

Anônimo disse...

Vixi Maria...
E eu que estudei espanhol de Madrid achava que conhecesse o idioma...que nada, tenho de fazer outro curso a parte de espanhol latinoamericano, eheheh...

O espanhol daqui tem muitas palavras e expressões que o pessoal de lá não conhece. E é bem mais interessante...

Eunice
São Paulo

Aline Mariano disse...

kkkkkk Muito bom! Seu post me fez pensar numa coisa curiosa. Em muitas palavras, a letra "E" é pronunciada com som de "I". Só que no caso do país pronunciamos PEru pois se falar que quer conhecer o "PIru" vai ser motivo de zoação. Deixa o "Piru" para o pênis, né?

Beijão!

Ana Maria disse...

kkkkkkk genial!! Dá para rir muito com essas diferenças. Quando tem jogo da seleção peruana, os locutores sempre soltam um "o Peru está crescendo".

Outra coisa divertidíssima é entrar no Google da Colômbia(e alguns outros lugares) e colocar "buseta". kkkkkkkk

Rebeca Rocha disse...

HAHA, que legal *-*

http://rebecarocha14.blogspot.com/

Rui Samarcos disse...

Pinga??? Tô Fora, eu quero mesmo é ir pro Peru, isso sim!!!

Clara disse...

Huuuuuuuuuuuuuuuuuuumm!!!!!!!!!

Obrigada pela dica!!!

Não costumo beber pinga, mas se um dia for ao Peru vou me lembrar bem desse conselho! (ainda mais para uma moça!! rs)

bjooos

Luana Lourenço disse...

Kkkkkkkkk... Morrí de rir com esse teu texto Sil, poxa não sabia que uma palavrinha tão simples pudesse complicar tanto a vida de alguém, quando usada no lugar errado. É assim como nos outros países na nossa língua também existem algumas variações que se não observadas antes de ser pronunciadas, acabam nos levando para a "forca" também! Rsrsrsrs. Muito bem Sil, continue nos esclarecendo essas pequenas palavras que podem nos complicar futuramente, pois agora tenho certeza de que com a pinga eu não me preocupo mais! Kkkkkkkk, beijos.

Silvana Fabbri disse...

Menina, essa conversa é do Peru kkkkkkkk, parece conversa de bêbado (pinga kkkkkkk).
Sil, você é ótima com essas loucuras ai .......
Beijokas